English translation Quotes

Enjoy the best quotes on English translation , Explore, save & share top quotes on English translation .

Farsi Couplet: Agar firdaus bar roo-e zameen ast, Hameen ast-o hameen ast-o hameen ast. English Translation: If there is a paradise on earth, It is this, it is this, it is this

Amir Khusrau
Save QuoteView Quote

Khusrau darya prem ka, ulti wa ki dhaar, Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar. English Translation. Oh Khusrau, the river of love Runs in strange directions. One who jumps into it drowns, And one who drowns, gets across.

Amir Khusrau, The Writings Of Amir Khusrau :700 years after the prophet : a 13th-14th century legend of Indian-sub-continent
Save QuoteView Quote

We take off into the cosmos, ready for anything: for solitude, for hardship, for exhaustion, death. Modesty forbids us to say so, but there are times when we think pretty well of ourselves. And yet, if we examine it more closely, our enthusiasm turns out to be all sham. We don't want to conquer the cosmos, we simply want to extend the boundaries of Earth to the frontiers of the cosmos.... We are humanitarian and chivalrous; we don't want to enslave other races, we simply want to bequeath them our values and take over their heritage in exchange. We think of ourselves as the Knights of the Holy Contact. This is another lie. We are only seeking Man. We have no need of other worlds. We need mirrors. (1970 English translation)

Stanisław Lem, Solaris
Save QuoteView Quote

Lo, I am with you always, even unto the end of the age.”Note the “I Am.” In the Greek it is the strongest possible form of expression – Ego Eimi. Both ego and eimi mean “I am” but the former puts the emphasis on the “I” while the latter puts it on the “am.” Taken together they are the strongest Greek form to express the name of God as the great “I AM.” That is how the risen Christ here refers to Himself. “Lo, I AM with you!” But there is a lovely feature in the Greek construction here which does not reveal itself in our English translation. It reads like this:“And lo, I with you AM…”You and I dear fellow believer, are in between the “I” and the “AM.” He is not only with us, He is all around us. Not only now and then, but “always” which literally translated is, “all the days” … this day, this hour, this moment. Why, when we reflect on it, were not our Lord’s sudden appearings & disappearings during the 40 days between His resurrection and His ascension meant to teach those early disciples (and ourselves) this very thing, that even when He is invisible He is none the less present, hearing, watching, knowing, sympathizing, overruling? Let us never forget that the special promise of His presence is given in connection with our going forth as winners of others to Him.

J. Sidlow Baxter, Baxter's Explore the Book
Save QuoteView Quote

Tell me and I forget, teach me and I may remember, involve me and I learn."Benjamin Franklin never said those words, he was falsely attributed on a respected quotation website and it spread from there. The quote comes from the Xunzi.Xun Kuang was a Chinese Confucian philosopher that lived from 312-230 BC. His works were collected into a set of 32 books called the Xunzi, by Liu Xiang in about 818 AD. There are woodblock copies of these books that are almost 1100 years old.Book 8 is titled Ruxiao ("The Teachings of the Ru"). The quotation in question comes from Chapter 11 of that book. In Chinese the quote is:不闻不若闻之, 闻之不若见之, 见之不若知之, 知之不若行之It is derived from this paragraph:Not having heard something is not as good as having heard it; having heard it is not as good as having seen it; having seen it is not as good as knowing it; knowing it is not as good as putting it into practice. (From the John Knoblock translation, which is viewable in Google Books)The first English translation of the Xunzi was done by H.H. Dubs, in 1928, one-hundred and thirty-eight years after Benjamin Franklin died.

Xun Kuang
Save QuoteView Quote

Reasoning with a drunkard is likeGoing under water with a torch to seek for a drowning man.

Thiruvalluvar, Holy Kural - Thirukkural in Tamil with English Translations
Save QuoteView Quote

Farsi Couplet:Naala-e zanjeer-e Majnun arghanoon-e aashiqanastZauq-e aan andaza-e gosh-e ulul-albaab neestEnglish Translation:The creaking of the chain of Majnun is the orchestra of the lovers,To appreciate its music is quite beyond the ears of the wise.

Amir Khusrau, The Writings Of Amir Khusrau :700 years after the prophet : a 13th-14th century legend of Indian-sub-continent
Save QuoteView Quote

Farsi Couplet:Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudiTaakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegariEnglish Translation:I have become you, and you me,I am the body, you soul;So that no one can say hereafter,That you are someone, and me someone else.

Amir Khusrau, The Writings Of Amir Khusrau :700 years after the prophet : a 13th-14th century legend of Indian-sub-continent
Save QuoteView Quote